TOV
22. தாணைக்குறித்து: தாண் ஒரு பாலசிங்கம், அவன் பாசானிலிருந்து பாய்வான் என்றான்.
ERVTA
22. மோசே தாணைப்பற்றி இதனைச் சொன்னான்: "தாண் சிங்கத்தின் குட்டியாக இருக்கிறான். அது பாசானிலிருந்து வெளியே குதித்தது."
KJV
22. And of Dan he said, Dan [is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
KJVP
22. And of Dan H1835 he said, H559 Dan H1835 [is] a lion's H738 whelp: H1482 he shall leap H2187 from H4480 Bashan. H1316
YLT
22. And of Dan he said: -- Dan [is] a lion`s whelp; he doth leap from Bashan.
ASV
22. And of Dan he said, Dan is a lions whelp, That leapeth forth from Bashan.
WEB
22. Of Dan he said, Dan is a lion\'s cub, That leaps forth from Bashan.
ESV
22. And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
RV
22. And of Dan he said, Dan is a lion-s whelp, That leapeth forth from Bashan.
RSV
22. And of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan."
NLT
22. Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
NET
22. Of Dan he said: Dan is a lion's cub; he will leap forth from Bashan.
ERVEN
22. Moses said this about Dan: "Dan is a lion's cub that jumps out from Bashan."