TOV
19. நீ உன்னைக் குருடருக்கு வழிகாட்டியாகவும், அந்தகாரத்திலுள்ளவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,
ERVTA
19. என்ன செய்வதென்று தெரியாமல் இருக்கிற மக்களுக்கு நீங்களே வழிகாட்டி என எண்ணிக் கொள்கிறீர்கள். பாவ இருட்டில் உள்ள மக்களுக்கு நீங்களே வெளிச்சம் என்று நினைத்துக் கொள்கிறீர்கள்.
KJV
19. And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
KJVP
19. And G5037 art confident G3982 that thou thyself G4572 art G1511 a guide G3595 of the blind, G5185 a light G5457 of them G3588 which are in G1722 darkness, G4655
YLT
19. and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
ASV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
WEB
19. and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
ESV
19. and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
RV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
RSV
19. and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
NLT
19. You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
NET
19. and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
ERVEN
19. You think you are a guide for people who don't know the right way, a light for those who are in the dark.