TOV
31. உணர்வில்லாதவர்களுமாய், உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாய், சுபாவ அன்பில்லாதவர்களுமாய், இணங்காதவர்களுமாய், இரக்கமில்லாதவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
ERVTA
31. அவர்கள் முட்டாள்களாய் இருந்தனர். கொடுத்த வாக்குறுதிகளைக் காப்பாற்றத் தவறினர். அவர்கள் மற்றவர்களிடம் இரக்கமும், கருணையும் காட்டியதே இல்லை.
KJV
31. Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
KJVP
31. Without understanding, G801 covenant breakers, G802 without natural affection, G794 implacable, G786 unmerciful: G415
YLT
31. unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
ASV
31. without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
WEB
31. without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
ESV
31. foolish, faithless, heartless, ruthless.
RV
31. without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
RSV
31. foolish, faithless, heartless, ruthless.
NLT
31. They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
NET
31. senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
ERVEN
31. they are foolish, they don't keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.