TOV
21. நீர் என்னிடத்தில் விசாரிக்கவேண்டியதென்ன? நான் சொன்னவைகளைக் கேட்டவர்களிடத்தில் விசாரியும்; நான் பேசினவைகளை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றார்.
ERVTA
21. அப்படியிருக்க நீங்கள் ஏன் என்னை விசாரிக்கிறீர்கள்? என் போதனைகளைக் கேட்டவர்களை விசாரித்துப் பாருங்கள். நான் என்ன சொன்னேன் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியும் என்றார்.
KJV
21. {SCJ}Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. {SCJ.}
KJVP
21. {SCJ} Why G5101 askest G1905 thou me G1905 ? ask G1905 them which heard G191 me, what G5101 I have said G2980 unto them: G846 behold, G2396 they G3778 know G1492 what G3739 I G1473 said. G2036 {SCJ.}
YLT
21. why me dost thou question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.`
ASV
21. Why askest thou me? Ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
WEB
21. Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, these know the things which I said."
ESV
21. Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said."
RV
21. Why askest thou me? ask them that have heard {cf15i me}, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
RSV
21. Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
NLT
21. Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said."
NET
21. Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said."
ERVEN
21. So why do you question me? Ask the people who heard my teaching. They know what I said."