தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 16:33
TOV
33. என்னிடத்தில் உங்களுக்குச் சமாதானம் உண்டாயிருக்கும்பொருட்டு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன். உலகத்தில் உங்களுக்கு உபத்திரவம் உண்டு, ஆனாலும் திடன்கொள்ளுங்கள்; நான் உலகத்தை ஜெயித்தேன் என்றார்.

ERVTA
33. என்னில் உங்களுக்கு சமாதானம் இருக்கும் பொருட்டு இவற்றை நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன். இந்த உலகத்தில் உங்களுக்குத் தொந்தரவுகள் ஏற்படும். ஆனால் தைரியமாக இருங்கள். நான் உலகத்தை வென்றுவிட்டேன் என்றார்.



KJV
33. {SCJ}These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. {SCJ.}

KJVP
33. {SCJ} These things G5023 I have spoken G2980 unto you, G5213 that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace. G1515 In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation: G2347 but G235 be of good cheer; G2293 I G1473 have overcome G3528 the G3588 world. G2889 {SCJ.}

YLT
33. these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`

ASV
33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

WEB
33. I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."

ESV
33. I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."

RV
33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

RSV
33. I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."

NLT
33. I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."

NET
33. I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage— I have conquered the world."

ERVEN
33. "I have told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have troubles. But be brave! I have defeated the world!"



Notes

No Verse Added

யோவான் 16:33

  • என்னிடத்தில் உங்களுக்குச் சமாதானம் உண்டாயிருக்கும்பொருட்டு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன். உலகத்தில் உங்களுக்கு உபத்திரவம் உண்டு, ஆனாலும் திடன்கொள்ளுங்கள்; நான் உலகத்தை ஜெயித்தேன் என்றார்.
  • ERVTA

    என்னில் உங்களுக்கு சமாதானம் இருக்கும் பொருட்டு இவற்றை நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன். இந்த உலகத்தில் உங்களுக்குத் தொந்தரவுகள் ஏற்படும். ஆனால் தைரியமாக இருங்கள். நான் உலகத்தை வென்றுவிட்டேன் என்றார்.
  • KJV

    These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • KJVP

    These things G5023 I have spoken G2980 unto you, G5213 that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace. G1515 In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation: G2347 but G235 be of good cheer; G2293 I G1473 have overcome G3528 the G3588 world. G2889
  • YLT

    these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`
  • ASV

    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • WEB

    I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
  • ESV

    I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."
  • RV

    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • RSV

    I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
  • NLT

    I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."
  • NET

    I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage— I have conquered the world."
  • ERVEN

    "I have told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have troubles. But be brave! I have defeated the world!"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References