தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா 13:21
TOV
21. அது புளித்தமாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அதை ஒரு ஸ்திரீ எடுத்து முழுவதும் புளிக்கும்வரைக்கும் மூன்றுபடிமாவிலே அடக்கிவைத்தாள் என்றார்.

ERVTA
21. ஒரு பெரிய பாத்திரத்தில் அப்பத்திற்காக வைக்கப்படிருக்கும் மூன்று மடங்கு அளவுள்ள மாவோடு ஒரு பெண் கலக்கும் புளிப்பான பொருளுக்கு ஒப்பானதாக இருக்கிறது. அது மாவு முழுவதையும் புளிக்கச் செய்யும் என்றார்.



KJV
21. {SCJ}It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. {SCJ.}

KJVP
21. {SCJ} It is G2076 like G3664 leaven, G2219 which G3739 a woman G1135 took G2983 and hid G1470 in G1519 three G5140 measures G4568 of meal, G224 till G2193 G3757 the whole G3650 was leavened. G2220 {SCJ.}

YLT
21. It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.`

ASV
21. It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

WEB
21. It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."

ESV
21. It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."

RV
21. It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

RSV
21. It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."

NLT
21. It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough."

NET
21. It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen."

ERVEN
21. It is like yeast that a woman mixes into a big bowl of flour to make bread. The yeast makes all the dough rise."



Notes

No Verse Added

லூக்கா 13:21

  • அது புளித்தமாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அதை ஒரு ஸ்திரீ எடுத்து முழுவதும் புளிக்கும்வரைக்கும் மூன்றுபடிமாவிலே அடக்கிவைத்தாள் என்றார்.
  • ERVTA

    ஒரு பெரிய பாத்திரத்தில் அப்பத்திற்காக வைக்கப்படிருக்கும் மூன்று மடங்கு அளவுள்ள மாவோடு ஒரு பெண் கலக்கும் புளிப்பான பொருளுக்கு ஒப்பானதாக இருக்கிறது. அது மாவு முழுவதையும் புளிக்கச் செய்யும் என்றார்.
  • KJV

    It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  • KJVP

    It is G2076 like G3664 leaven, G2219 which G3739 a woman G1135 took G2983 and hid G1470 in G1519 three G5140 measures G4568 of meal, G224 till G2193 G3757 the whole G3650 was leavened. G2220
  • YLT

    It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.`
  • ASV

    It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
  • WEB

    It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
  • ESV

    It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
  • RV

    It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
  • RSV

    It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."
  • NLT

    It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough."
  • NET

    It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen."
  • ERVEN

    It is like yeast that a woman mixes into a big bowl of flour to make bread. The yeast makes all the dough rise."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References