தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மீகா 7:6
TOV
6. மகன் தகப்பனைக் கனவீனப்படுத்துகிறான்; மகள் தன் தாய்க்கு விரோதமாகவும், மருமகள் தன் மாமிக்கு விரோதமாகவும் எழும்புகிறார்கள்; மனுஷனுடைய சத்துருக்கள் அவன் வீட்டார்தானே.

ERVTA
6. ஒருவரின் எதிரிகள் அவனது சொந்த வீட்டுக்குள்ளேயே இருப்பார்கள். ஒரு மகன் அவனது தந்தையை மதிக்கமாட்டான். ஒரு மகள் தன் தாய்க்கு எதிராகத் திரும்புவாள். ஒரு மருமகள் தன் மாமியார்க்கு எதிராகத் திரும்புவாள்.



KJV
6. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies [are] the men of his own house.

KJVP
6. For H3588 the son H1121 dishonoreth H5034 the father, H1 the daughter H1323 riseth up H6965 against her mother, H517 the daughter- H3618 in-law against her mother- H2545 in-law ; a man's H376 enemies H341 [are] the men H376 of his own house. H1004

YLT
6. For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each [are] the men of his house.

ASV
6. For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a mans enemies are the men of his own house.

WEB
6. For the son dishonors the father, The daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law; A man\'s enemies are the men of his own house.

ESV
6. for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

RV
6. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man-s enemies are the men of his own house.

RSV
6. for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

NLT
6. For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!

NET
6. For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man's enemies are his own servants.

ERVEN
6. Your enemies will be the people in your own house. A son will not honor his father. A daughter will turn against her mother. A daughter-in-law will turn against her mother-in-law.



Notes

No Verse Added

மீகா 7:6

  • மகன் தகப்பனைக் கனவீனப்படுத்துகிறான்; மகள் தன் தாய்க்கு விரோதமாகவும், மருமகள் தன் மாமிக்கு விரோதமாகவும் எழும்புகிறார்கள்; மனுஷனுடைய சத்துருக்கள் அவன் வீட்டார்தானே.
  • ERVTA

    ஒருவரின் எதிரிகள் அவனது சொந்த வீட்டுக்குள்ளேயே இருப்பார்கள். ஒரு மகன் அவனது தந்தையை மதிக்கமாட்டான். ஒரு மகள் தன் தாய்க்கு எதிராகத் திரும்புவாள். ஒரு மருமகள் தன் மாமியார்க்கு எதிராகத் திரும்புவாள்.
  • KJV

    For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • KJVP

    For H3588 the son H1121 dishonoreth H5034 the father, H1 the daughter H1323 riseth up H6965 against her mother, H517 the daughter- H3618 in-law against her mother- H2545 in-law ; a man's H376 enemies H341 are the men H376 of his own house. H1004
  • YLT

    For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each are the men of his house.
  • ASV

    For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a mans enemies are the men of his own house.
  • WEB

    For the son dishonors the father, The daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law; A man\'s enemies are the men of his own house.
  • ESV

    for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
  • RV

    For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man-s enemies are the men of his own house.
  • RSV

    for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
  • NLT

    For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!
  • NET

    For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man's enemies are his own servants.
  • ERVEN

    Your enemies will be the people in your own house. A son will not honor his father. A daughter will turn against her mother. A daughter-in-law will turn against her mother-in-law.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References