TOV
37. ராஜாவே, நீர் ராஜாதி ராஜாவாயிருக்கிறீர்; பரலோகத்தின் தேவன் உமக்கு ராஜரீகத்தையும் பராக்கிரமத்தையும் வல்லமையையும் மகிமையையும் அருளினார்.
ERVTA
37. அரசரே, நீர் மிக முக்கியமான அரசராக இருக்கிறீர். பரலோத்தின் தேவன் உமக்கு இராஜ்யம், அதிகாரம், பலம், மகிமை எல்லாம் கொடுத்திருக்கிறார்.
KJV
37. Thou, O king, [art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
KJVP
37. Thou H607 , O king, H4430 [art] a king H4430 of kings: H4430 for H1768 the God H426 of heaven H8065 hath given H3052 thee a kingdom, H4437 power, H2632 and strength, H8632 and glory. H3367
YLT
37. `Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;
ASV
37. Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
WEB
37. You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
ESV
37. You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
RV
37. Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
RSV
37. You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
NLT
37. Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
NET
37. "You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
ERVEN
37. King, you are the most important king. The God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory.