தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 33:6
TOV
6. இதோ, நான் அவர்களுக்குச் சவுக்கியமும் ஆரோக்கியமும் வரப்பண்ணி, அவர்களைக் குணமாக்கி, அவர்களுக்குப் பரிபூரண சமாதானத்தையும் சத்தியத்தையும் வெளிப்படுத்துவேன்.

ERVTA
6. "ஆனால் பிறகு அந்நகரில் உள்ள ஜனங்களை நான் குணப்படுத்துவேன் (மன்னிப்பேன்). அந்த ஜனங்கள் சமாதானத்தையும் பாதுகாப்பையும் அனுபவிக்கும்படிச் செய்வேன்.



KJV
6. Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

KJVP
6. Behold H2009 , I will bring H4608 it health H724 and cure, H4832 and I will cure H7495 them , and will reveal H1540 unto them the abundance H6283 of peace H7965 and truth. H571

YLT
6. Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.

ASV
6. Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.

WEB
6. Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.

ESV
6. Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.

RV
6. Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.

RSV
6. Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.

NLT
6. "Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem's wounds and give it prosperity and true peace.

NET
6. But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.

ERVEN
6. "'But then I will heal the people in that city. I will let them enjoy peace and safety.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 33:6

  • இதோ, நான் அவர்களுக்குச் சவுக்கியமும் ஆரோக்கியமும் வரப்பண்ணி, அவர்களைக் குணமாக்கி, அவர்களுக்குப் பரிபூரண சமாதானத்தையும் சத்தியத்தையும் வெளிப்படுத்துவேன்.
  • ERVTA

    "ஆனால் பிறகு அந்நகரில் உள்ள ஜனங்களை நான் குணப்படுத்துவேன் (மன்னிப்பேன்). அந்த ஜனங்கள் சமாதானத்தையும் பாதுகாப்பையும் அனுபவிக்கும்படிச் செய்வேன்.
  • KJV

    Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
  • KJVP

    Behold H2009 , I will bring H4608 it health H724 and cure, H4832 and I will cure H7495 them , and will reveal H1540 unto them the abundance H6283 of peace H7965 and truth. H571
  • YLT

    Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.
  • ASV

    Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
  • WEB

    Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
  • ESV

    Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
  • RV

    Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
  • RSV

    Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
  • NLT

    "Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem's wounds and give it prosperity and true peace.
  • NET

    But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
  • ERVEN

    "'But then I will heal the people in that city. I will let them enjoy peace and safety.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References