தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 31:3
TOV
3. பூர்வகாலமுதல் கர்த்தர் எனக்குத் தரிசனையானார் என்பாய்; ஆம் அநாதிசிநேகத்தால் உன்னைச் சிநேகித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்ளுகிறேன்.

ERVTA
3. வெகு தொலைவில் இருந்து கர்த்தர் அவரது ஜனங்களுக்கு தோன்றுவார். கர்த்தர் கூறுகிறார்: "ஜனங்களே, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். எனது அன்பு என்றென்றும் நீடித்திருக்கும். ஆகையால் தான் தொடர்ந்து உங்களுக்கு அன்பு காட்டினேன்.



KJV
3. The LORD hath appeared of old unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

KJVP
3. The LORD H3068 hath appeared H7200 of old H4480 H7350 unto me, [saying] , Yea , I have loved H157 thee with an everlasting H5769 love: H160 therefore H5921 H3651 with lovingkindness H2617 have I drawn H4900 thee.

YLT
3. From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee [with] kindness.

ASV
3. Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

WEB
3. Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.

ESV
3. the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

RV
3. The LORD appeared of old unto me, {cf15i saying}, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

RSV
3. the LORD appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

NLT
3. Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.

NET
3. In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.

ERVEN
3. From far away, the Lord will appear to his people. The Lord says, "I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 31:3

  • பூர்வகாலமுதல் கர்த்தர் எனக்குத் தரிசனையானார் என்பாய்; ஆம் அநாதிசிநேகத்தால் உன்னைச் சிநேகித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்ளுகிறேன்.
  • ERVTA

    வெகு தொலைவில் இருந்து கர்த்தர் அவரது ஜனங்களுக்கு தோன்றுவார். கர்த்தர் கூறுகிறார்: "ஜனங்களே, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். எனது அன்பு என்றென்றும் நீடித்திருக்கும். ஆகையால் தான் தொடர்ந்து உங்களுக்கு அன்பு காட்டினேன்.
  • KJV

    The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • KJVP

    The LORD H3068 hath appeared H7200 of old H4480 H7350 unto me, saying , Yea , I have loved H157 thee with an everlasting H5769 love: H160 therefore H5921 H3651 with lovingkindness H2617 have I drawn H4900 thee.
  • YLT

    From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
  • ASV

    Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • WEB

    Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
  • ESV

    the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • RV

    The LORD appeared of old unto me, {cf15i saying}, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • RSV

    the LORD appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • NLT

    Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • NET

    In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • ERVEN

    From far away, the Lord will appear to his people. The Lord says, "I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References