தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 3:3
TOV
3. அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.

ERVTA
3. நீ பாவம் செய்தாய். எனவே மழை பெய்யவில்லை. மழைகாலத்திலும் மழை பெய்யவில்லை. ஆனால் இன்னும் நீ வெட்கப்பட மறுக்கிறாய். ஒரு வேசி வெட்கப்பட மறுக்கும்போது அவளின் முகம்போன்று, உன் முகத்தின் தோற்றம் இருக்கிறது. நீ செய்தவற்றுக்காக, வெட்கப்பட மறுக்கிறாய்.



KJV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.

KJVP
3. Therefore the showers H7241 have been withheld, H4513 and there hath been H1961 no H3808 latter rain; H4456 and thou hadst a whore H802 H2181 's forehead, H4696 thou refusedst H3985 to be ashamed. H3637

YLT
3. And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed.

ASV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlots forehead, thou refusedst to be ashamed.

WEB
3. Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute\'s forehead, you refused to be ashamed.

ESV
3. Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.

RV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore-s forehead, thou refusedst to be ashamed.

RSV
3. Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have a harlot's brow, you refuse to be ashamed.

NLT
3. That's why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.

NET
3. That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.

ERVEN
3. You sinned, so the rain has not come. There has not been any springtime rains. But still you refuse to be ashamed. The look on your face is like that of a prostitute who refuses to be ashamed.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 3:3

  • அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.
  • ERVTA

    நீ பாவம் செய்தாய். எனவே மழை பெய்யவில்லை. மழைகாலத்திலும் மழை பெய்யவில்லை. ஆனால் இன்னும் நீ வெட்கப்பட மறுக்கிறாய். ஒரு வேசி வெட்கப்பட மறுக்கும்போது அவளின் முகம்போன்று, உன் முகத்தின் தோற்றம் இருக்கிறது. நீ செய்தவற்றுக்காக, வெட்கப்பட மறுக்கிறாய்.
  • KJV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • KJVP

    Therefore the showers H7241 have been withheld, H4513 and there hath been H1961 no H3808 latter rain; H4456 and thou hadst a whore H802 H2181 's forehead, H4696 thou refusedst H3985 to be ashamed. H3637
  • YLT

    And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed.
  • ASV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlots forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • WEB

    Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute\'s forehead, you refused to be ashamed.
  • ESV

    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • RV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore-s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • RSV

    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have a harlot's brow, you refuse to be ashamed.
  • NLT

    That's why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • NET

    That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • ERVEN

    You sinned, so the rain has not come. There has not been any springtime rains. But still you refuse to be ashamed. The look on your face is like that of a prostitute who refuses to be ashamed.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References