TOV
5. அவர்களை வெள்ளம்போல் வாரிக்கொண்டு போகிறீர்; நித்திரைக்கு ஒத்திருக்கிறார்கள்; காலையிலே முளைக்கிற புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
ERVTA
5. நீர் எங்களைப் பெருக்கித் தள்ளுகிறீர். எங்கள் வாழ்க்கை ஒரு கனவைப் போன்றது, காலையில் நாங்கள் மறைந்து போகிறோம். நாங்கள் புல்லைப் போன்றவர்கள்.
KJV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
KJVP
5. Thou carriest them away as with a flood; H2229 they are H1961 [as] a sleep: H8142 in the morning H1242 [they] [are] like grass H2682 [which] groweth up. H2498
YLT
5. Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
ASV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
WEB
5. You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
ESV
5. You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
RV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
RSV
5. Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:
NLT
5. You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
NET
5. You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;
ERVEN
5. Our life is like a dream that ends when morning comes. We are like grass