தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 69:10
TOV
10. என் ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாய் முடிந்தது.

ERVTA
10. நான் அழுது, உபவாசம் மேற்கொண்டேன். அவர்கள் என்னைக் கேலி செய்தார்கள்.



KJV
10. When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.

KJVP
10. When I wept, H1058 [and] [chastened] my soul H5315 with fasting, H6685 that was H1961 to my reproach. H2781

YLT
10. And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.

ASV
10. When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

WEB
10. When I wept and I fasted, That was to my reproach.

ESV
10. When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.

RV
10. When I wept, {cf15i and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.

RSV
10. When I humbled my soul with fasting, it became my reproach.

NLT
10. When I weep and fast, they scoff at me.

NET
10. I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.

ERVEN
10. When I spend time crying and fasting, they make fun of me.



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 69:10

  • என் ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாய் முடிந்தது.
  • ERVTA

    நான் அழுது, உபவாசம் மேற்கொண்டேன். அவர்கள் என்னைக் கேலி செய்தார்கள்.
  • KJV

    When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • KJVP

    When I wept, H1058 and chastened my soul H5315 with fasting, H6685 that was H1961 to my reproach. H2781
  • YLT

    And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
  • ASV

    When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
  • WEB

    When I wept and I fasted, That was to my reproach.
  • ESV

    When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
  • RV

    When I wept, {cf15i and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.
  • RSV

    When I humbled my soul with fasting, it became my reproach.
  • NLT

    When I weep and fast, they scoff at me.
  • NET

    I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
  • ERVEN

    When I spend time crying and fasting, they make fun of me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References