TOV
29. நான் பொல்லாதவனாயிருந்தால், விருதாவாய்ப் போராடவேண்டியது என்ன?
ERVTA
29. நான் ஏற்கெனவே குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்கப்பட்டேன். எனவே, நான் ஏன் முயன்றுகொண்டிருக்க வேண்டும்? ‘அதை மறந்துவிடு!’ என நான் சொல்கிறேன்.
KJV
29. [If] I be wicked, why then labour I in vain?
KJVP
29. [If] I H595 be wicked, H7561 why H4100 then H2088 labor H3021 I in vain H1892 ?
YLT
29. I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
ASV
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
WEB
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
ESV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
RV
29. I shall be condemned; why then do I labour in vain?
RSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NLT
29. Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?
NET
29. If I am guilty, why then weary myself in vain?
ERVEN
29. I will be found guilty, so why should I even think about it?