TOV
15. நான் நீதிமானாயிருந்தாலும் அவரோடே வழக்காடாமல், என் நியாயாதிபதியினிடத்தில் இரக்கத்துக்குக் கெஞ்சுவேன்.
ERVTA
15. நான் களங்கமற்றவன், ஆனால் என்னால் அவருக்குப் பதில் கூறமுடியாது. என் நீதிபதியிடம் (தேவனிடம்) இரக்கத்திற்காக மன்றாடமட்டுமே என்னாலாகும்.
KJV
15. Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
KJVP
15. Whom H834 , though H518 I were righteous, H6663 [yet] would I not H3808 answer, H6030 [but] I would make supplication H2603 to my judge. H8199
YLT
15. Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
ASV
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
WEB
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer. I would make supplication to my judge.
ESV
15. Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
RV
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
RSV
15. Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
NLT
15. Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
NET
15. Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
ERVEN
15. I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.