தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 8:9
TOV
9. நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.

ERVTA
9. ஏனெனில் நாம் நேற்றுப் பிறந்தோம். ஒன்றும் நாம் அறியோம், ஏனெனில் பூமியில் நம் நாட்கள் நிழலைப்போன்று மிகவும் குறுகியவை.



KJV
9. (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)

KJVP
9. ( For H3588 we H587 [are] [but] [of] yesterday, H8543 and know H3045 nothing, H3808 because H3588 our days H3117 upon H5921 earth H776 [are] a shadow: H6738 )

YLT
9. (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)

ASV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);

WEB
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)

ESV
9. For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.

RV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

RSV
9. for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.

NLT
9. For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.

NET
9. For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.

ERVEN
9. It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.



Notes

No Verse Added

யோபு 8:9

  • நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஏனெனில் நாம் நேற்றுப் பிறந்தோம். ஒன்றும் நாம் அறியோம், ஏனெனில் பூமியில் நம் நாட்கள் நிழலைப்போன்று மிகவும் குறுகியவை.
  • KJV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
  • KJVP

    ( For H3588 we H587 are but of yesterday, H8543 and know H3045 nothing, H3808 because H3588 our days H3117 upon H5921 earth H776 are a shadow: H6738 )
  • YLT

    (For of yesterday we are, and we know not, For a shadow are our days on earth.)
  • ASV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
  • WEB

    (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)
  • ESV

    For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
  • RV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
  • RSV

    for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
  • NLT

    For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
  • NET

    For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
  • ERVEN

    It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References