தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 7:16
TOV
16. இப்படியிருக்கிறதை அரோசிக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.

ERVTA
16. நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன். நான் என்றென்றும் வாழ விரும்பமாட்டேன். என்னைத் தனிமையாக விட்டுவிடுங்கள்! ஏனெனில் என் வாழ்க்கை பொருளற்றது. (அர்த்தமற்றது)



KJV
16. I loathe [it;] I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.

KJVP
16. I loathe H3988 [it] ; I would not H3808 live H2421 always: H5769 let me alone H2308 H4480 ; for H3588 my days H3117 [are] vanity. H1892

YLT
16. I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.

ASV
16. I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

WEB
16. I loathe my life. I don\'t want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.

ESV
16. I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.

RV
16. I loathe {cf15i my life}; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

RSV
16. I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.

NLT
16. I hate my life and don't want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.

NET
16. I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!

ERVEN
16. I hate my life—I give up. I don't want to live forever. Leave me alone! My life means nothing.



Notes

No Verse Added

யோபு 7:16

  • இப்படியிருக்கிறதை அரோசிக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.
  • ERVTA

    நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன். நான் என்றென்றும் வாழ விரும்பமாட்டேன். என்னைத் தனிமையாக விட்டுவிடுங்கள்! ஏனெனில் என் வாழ்க்கை பொருளற்றது. (அர்த்தமற்றது)
  • KJV

    I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • KJVP

    I loathe H3988 it ; I would not H3808 live H2421 always: H5769 let me alone H2308 H4480 ; for H3588 my days H3117 are vanity. H1892
  • YLT

    I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days are vanity.
  • ASV

    I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
  • WEB

    I loathe my life. I don\'t want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.
  • ESV

    I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
  • RV

    I loathe {cf15i my life}; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • RSV

    I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.
  • NLT

    I hate my life and don't want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.
  • NET

    I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • ERVEN

    I hate my life—I give up. I don't want to live forever. Leave me alone! My life means nothing.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References