தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 30:28
TOV
28. வெயில் படாதிருந்தும், நான் கறுகறுத்துத் திரிகிறேன்; நான் சபையிலிருந்து எழுந்திருக்கும்போது அலறுகிறேன்.

ERVTA
28. நான் எப்போதும் துக்கமாயிருக்கிறேன், அதனால் நான் எந்த ஆறுதலும் பெறவில்லை. நான் சபையில் எழுந்து நின்று, உதவிக்காகக் கூக்குரலிட்டேன்.



KJV
28. I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.

KJVP
28. I went H1980 mourning H6937 without H3808 the sun: H2535 I stood up, H6965 [and] I cried H7768 in the congregation. H6951

YLT
28. Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

ASV
28. I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

WEB
28. I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

ESV
28. I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.

RV
28. I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

RSV
28. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.

NLT
28. I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.

NET
28. I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.

ERVEN
28. I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,



Notes

No Verse Added

யோபு 30:28

  • வெயில் படாதிருந்தும், நான் கறுகறுத்துத் திரிகிறேன்; நான் சபையிலிருந்து எழுந்திருக்கும்போது அலறுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் எப்போதும் துக்கமாயிருக்கிறேன், அதனால் நான் எந்த ஆறுதலும் பெறவில்லை. நான் சபையில் எழுந்து நின்று, உதவிக்காகக் கூக்குரலிட்டேன்.
  • KJV

    I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
  • KJVP

    I went H1980 mourning H6937 without H3808 the sun: H2535 I stood up, H6965 and I cried H7768 in the congregation. H6951
  • YLT

    Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
  • ASV

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
  • WEB

    I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
  • ESV

    I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
  • RV

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
  • RSV

    I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
  • NLT

    I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.
  • NET

    I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.
  • ERVEN

    I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References