தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம் 35:12
TOV
12. நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன் என்று சொல்லி,

ERVTA
12. நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் சிறந்த இடங்களைக் கொடுத்திருந்தேன். இப்போது அதனை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். உனக்குப் பின்னால் வரும் உன் பிள்ளைகளுக்கும் கொடுப்பேன்" என்றார்.



KJV
12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

KJVP
12. And the land H776 which H834 I gave H5414 Abraham H85 and Isaac, H3327 to thee I will give H5414 it , and to thy seed H2233 after H310 thee will I give H5414 H853 the land. H776

YLT
12. and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.`

ASV
12. and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

WEB
12. The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."

ESV
12. The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."

RV
12. and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

RSV
12. The land which I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."

NLT
12. And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you."

NET
12. The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."

ERVEN
12. I gave Abraham and Isaac some special land. Now I give the land to you and to all your people who will live after you."



Notes

No Verse Added

ஆதியாகமம் 35:12

  • நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் சிறந்த இடங்களைக் கொடுத்திருந்தேன். இப்போது அதனை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். உனக்குப் பின்னால் வரும் உன் பிள்ளைகளுக்கும் கொடுப்பேன்" என்றார்.
  • KJV

    And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • KJVP

    And the land H776 which H834 I gave H5414 Abraham H85 and Isaac, H3327 to thee I will give H5414 it , and to thy seed H2233 after H310 thee will I give H5414 H853 the land. H776
  • YLT

    and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.`
  • ASV

    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • WEB

    The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
  • ESV

    The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."
  • RV

    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • RSV

    The land which I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."
  • NLT

    And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you."
  • NET

    The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."
  • ERVEN

    I gave Abraham and Isaac some special land. Now I give the land to you and to all your people who will live after you."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References