தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம் 24:39
TOV
39. அப்பொழுது நான் என் எஜமானை நோக்கி: ஒருவேளை அந்தப் பெண் என்பின்னே வராதேபோனாலோ என்று கேட்டதற்கு,

ERVTA
39. அதற்கு நான், என் எஜமானிடம் ‘ஒரு வேளை அந்தப் பெண் என்னோடு இங்கு வர மறுப்பாள்’ என்றேன்.



KJV
39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

KJVP
39. And I said H559 unto H413 my master, H113 Peradventure H194 the woman H802 will not H3808 follow H1980 H310 me.

YLT
39. `And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;

ASV
39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

WEB
39. I said to my master, \'What if the woman will not follow me?\'

ESV
39. I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

RV
39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

RSV
39. I said to my master, `Perhaps the woman will not follow me.'

NLT
39. "But I said to my master, 'What if I can't find a young woman who is willing to go back with me?'

NET
39. But I said to my master, 'What if the woman does not want to go with me?'

ERVEN
39. I said to my master, 'Maybe the woman will not come back to this place with me.'



Notes

No Verse Added

ஆதியாகமம் 24:39

  • அப்பொழுது நான் என் எஜமானை நோக்கி: ஒருவேளை அந்தப் பெண் என்பின்னே வராதேபோனாலோ என்று கேட்டதற்கு,
  • ERVTA

    அதற்கு நான், என் எஜமானிடம் ‘ஒரு வேளை அந்தப் பெண் என்னோடு இங்கு வர மறுப்பாள்’ என்றேன்.
  • KJV

    And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
  • KJVP

    And I said H559 unto H413 my master, H113 Peradventure H194 the woman H802 will not H3808 follow H1980 H310 me.
  • YLT

    `And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
  • ASV

    And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
  • WEB

    I said to my master, \'What if the woman will not follow me?\'
  • ESV

    I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'
  • RV

    And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
  • RSV

    I said to my master, `Perhaps the woman will not follow me.'
  • NLT

    "But I said to my master, 'What if I can't find a young woman who is willing to go back with me?'
  • NET

    But I said to my master, 'What if the woman does not want to go with me?'
  • ERVEN

    I said to my master, 'Maybe the woman will not come back to this place with me.'
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References