தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம் 15:1
TOV
1. இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, கர்த்தருடைய வார்த்தை ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்திலே உண்டாகி, அவர்: ஆபிராமே, நீ பயப்படாதே; நான் உனக்குக் கேடகமும், உனக்கு மகா பெரிய பலனுமாயிருக்கிறேன் என்றார்.

ERVTA
1. இவையெல்லாம் நடந்த பிறகு கர்த்தரின் வார்த்தையானது ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்தில் வந்தது. தேவன், "ஆபிராமே, நீ பயப்படவேண்டாம். நான் உன்னைப் பாதுகாப்பேன். உனக்குப் பெரிய பரிசு தருவேன்" என்றார்.



KJV
1. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.

KJVP
1. After H310 these H428 things H1697 the word H1697 of the LORD H3068 came H1961 unto H413 Abram H87 in a vision, H4236 saying, H559 Fear H3372 not, H408 Abram: H87 I H595 [am] thy shield, H4043 [and] thy exceeding H3966 great H7235 reward. H7939

YLT
1. After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I [am] a shield to thee, thy reward [is] exceeding great.`

ASV
1. After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

WEB
1. After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don\'t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

ESV
1. After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

RV
1. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, {cf15i and} thy exceeding great reward.

RSV
1. After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

NLT
1. Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great."

NET
1. After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance."

ERVEN
1. After all these things happened, the word of the Lord came to Abram in a vision. God said, "Abram, don't be afraid. I will defend you and give you a great reward."



Notes

No Verse Added

ஆதியாகமம் 15:1

  • இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, கர்த்தருடைய வார்த்தை ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்திலே உண்டாகி, அவர்: ஆபிராமே, நீ பயப்படாதே; நான் உனக்குக் கேடகமும், உனக்கு மகா பெரிய பலனுமாயிருக்கிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    இவையெல்லாம் நடந்த பிறகு கர்த்தரின் வார்த்தையானது ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்தில் வந்தது. தேவன், "ஆபிராமே, நீ பயப்படவேண்டாம். நான் உன்னைப் பாதுகாப்பேன். உனக்குப் பெரிய பரிசு தருவேன்" என்றார்.
  • KJV

    After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • KJVP

    After H310 these H428 things H1697 the word H1697 of the LORD H3068 came H1961 unto H413 Abram H87 in a vision, H4236 saying, H559 Fear H3372 not, H408 Abram: H87 I H595 am thy shield, H4043 and thy exceeding H3966 great H7235 reward. H7939
  • YLT

    After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I am a shield to thee, thy reward is exceeding great.`
  • ASV

    After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • WEB

    After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don\'t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."
  • ESV

    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
  • RV

    After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, {cf15i and} thy exceeding great reward.
  • RSV

    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
  • NLT

    Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great."
  • NET

    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance."
  • ERVEN

    After all these things happened, the word of the Lord came to Abram in a vision. God said, "Abram, don't be afraid. I will defend you and give you a great reward."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References