TOV
7. அவர் நாலாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, நாலாம் ஜீவனானது: நீ வந்துபார் என்று சொல்லுஞ் சத்தத்தைக் கேட்டேன்.
ERVTA
7. ஆட்டுக்குட்டியானவர் நான்காம் முத்திரையை உடைத்தார். அப்போது நான்காம் உயிருள்ள ஜீவன் வா! என்று அழைத்தது.
KJV
7. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
KJVP
7. And G2532 when G3753 he had opened G455 the G3588 fourth G5067 seal, G4973 I heard G191 the voice G5456 of the G3588 fourth G5067 beast G2226 say, G3004 Come G2064 and G2532 see. G991
YLT
7. And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, `Come and behold!`
ASV
7. And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
WEB
7. When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, "Come and see!"
ESV
7. When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
RV
7. And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
RSV
7. When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
NLT
7. When the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say, "Come!"
NET
7. Then when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come!"
ERVEN
7. The Lamb opened the fourth seal. Then I heard the voice of the fourth living being say, "Come!"