தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல் 21:1
TOV
1. பின்பு, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன்; முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின; சமுத்திரமும் இல்லாமற்போயிற்று.

ERVTA
1. பிறகு நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன். முதலாவது வானமும், பூமியும் மறைந்து போயிற்று. இப்போது கடல் இல்லை.



KJV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

KJVP
1. And G2532 I saw G1492 a new G2537 heaven G3772 and G2532 a new G2537 earth: G1093 for G1063 the G3588 first G4413 heaven G3772 and G2532 the G3588 first G4413 earth G1093 were passed away; G3928 and G2532 there was G2076 no G3756 more G2089 sea. G2281

YLT
1. And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;

ASV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

WEB
1. I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

ESV
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

RV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

RSV
1. Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

NLT
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.

NET
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.

ERVEN
1. Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.



Notes

No Verse Added

வெளிபடுத்தல் 21:1

  • பின்பு, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன்; முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின; சமுத்திரமும் இல்லாமற்போயிற்று.
  • ERVTA

    பிறகு நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன். முதலாவது வானமும், பூமியும் மறைந்து போயிற்று. இப்போது கடல் இல்லை.
  • KJV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • KJVP

    And G2532 I saw G1492 a new G2537 heaven G3772 and G2532 a new G2537 earth: G1093 for G1063 the G3588 first G4413 heaven G3772 and G2532 the G3588 first G4413 earth G1093 were passed away; G3928 and G2532 there was G2076 no G3756 more G2089 sea. G2281
  • YLT

    And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
  • ASV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • WEB

    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
  • ESV

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • RV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • RSV

    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • NLT

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • NET

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • ERVEN

    Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References