தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல் 2:18
TOV
18. தியத்தீரா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவெனில்: அக்கினிஜூவாலை போன்ற கண்களும், பிரகாசமான வெண்கலம்போன்ற பாதங்களுமுள்ள தேவகுமாரன் சொல்லுகிறதாவது;

ERVTA
18. தேவனின் குமாரன் இவற்றைக் கூறுகிறார். அவர் ஒருவரே அக்கினிபோல ஒளிவிடும் கண்களையும், பிரகாசமான வெண்கலம் போன்ற ஒளி தரும் பாதங்களையும் கொண்டவர். அவர் உனக்குச் சொல்வது இது தான்.



KJV
18. {SCJ}And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet [are] like fine brass; {SCJ.}

KJVP
18. {SCJ} And G2532 unto the G3588 angel G32 of the G3588 church G1577 in G1722 Thyatira G2363 write; G1125 These things G3592 saith G3004 the G3588 Son G5207 of God, G2316 who hath G2192 his G848 eyes G3788 like unto G5613 a flame G5395 of fire, G4442 and G2532 his G848 feet G4228 [are] like G3664 fine brass; G5474 {SCJ.}

YLT
18. `And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass;

ASV
18. And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:

WEB
18. "To the angel of the assembly in Thyatira write: "The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:

ESV
18. "And to the angel of the church in Thyatira write: 'The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.

RV
18. And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:

RSV
18. "And to the angel of the church in Thyatira write: `The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.

NLT
18. "Write this letter to the angel of the church in Thyatira. This is the message from the Son of God, whose eyes are like flames of fire, whose feet are like polished bronze:

NET
18. "To the angel of the church in Thyatira write the following: "This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:

ERVEN
18. "Write this to the angel of the church in Thyatira: "Here is a message from the Son of God, the one who has eyes that blaze like fire and feet like shining brass.



Notes

No Verse Added

வெளிபடுத்தல் 2:18

  • தியத்தீரா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவெனில்: அக்கினிஜூவாலை போன்ற கண்களும், பிரகாசமான வெண்கலம்போன்ற பாதங்களுமுள்ள தேவகுமாரன் சொல்லுகிறதாவது;
  • ERVTA

    தேவனின் குமாரன் இவற்றைக் கூறுகிறார். அவர் ஒருவரே அக்கினிபோல ஒளிவிடும் கண்களையும், பிரகாசமான வெண்கலம் போன்ற ஒளி தரும் பாதங்களையும் கொண்டவர். அவர் உனக்குச் சொல்வது இது தான்.
  • KJV

    And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
  • KJVP

    And G2532 unto the G3588 angel G32 of the G3588 church G1577 in G1722 Thyatira G2363 write; G1125 These things G3592 saith G3004 the G3588 Son G5207 of God, G2316 who hath G2192 his G848 eyes G3788 like unto G5613 a flame G5395 of fire, G4442 and G2532 his G848 feet G4228 are like G3664 fine brass; G5474
  • YLT

    `And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass;
  • ASV

    And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • WEB

    "To the angel of the assembly in Thyatira write: "The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:
  • ESV

    "And to the angel of the church in Thyatira write: 'The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.
  • RV

    And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • RSV

    "And to the angel of the church in Thyatira write: `The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.
  • NLT

    "Write this letter to the angel of the church in Thyatira. This is the message from the Son of God, whose eyes are like flames of fire, whose feet are like polished bronze:
  • NET

    "To the angel of the church in Thyatira write the following: "This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
  • ERVEN

    "Write this to the angel of the church in Thyatira: "Here is a message from the Son of God, the one who has eyes that blaze like fire and feet like shining brass.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References