TOV
1. இவைகளுக்குப்பின்பு, வேறொரு தூதன் மிகுந்த அதிகாரமுடையவனாய், வானத்திலிருந்து இறங்கிவரக்கண்டேன்; அவனுடைய மகிமையினால் பூமி பிரகாசமாயிற்று.
ERVTA
1. பிறகு வேறொரு தூதன் பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனுக்கு மிகுதியான அதிகாரம் இருந்தது. அவனுடைய மகிமையால் பூமி ஒளி பெற்றது.
KJV
1. And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
KJVP
1. And G2532 after G3326 these things G5023 I saw G1492 another G243 angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 having G2192 great G3173 power; G1849 and G2532 the G3588 earth G1093 was lightened G5461 with G1537 his G848 glory. G1391
YLT
1. And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,
ASV
1. After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
WEB
1. After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
ESV
1. After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
RV
1. After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
RSV
1. After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
NLT
1. After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
NET
1. After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.
ERVEN
1. Then I saw another angel coming down from heaven. This angel had great power. The angel's glory made the earth bright.