தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல் 1:18
TOV
18. மரித்தேன், ஆனாலும், இதோ, சதாகாலங்களிலும் உயிரோடிருக்கிறேன், ஆமென்; நான் மரணத்திற்கும் பாதாளத்திற்குமுரிய திறவுகோல்களை உடையவராயிருக்கிறேன்.

ERVTA
18. நான் வாழ்கிற ஒருவராக இருக்கிறேன். நான் இறந்தேன். ஆனால் இப்போது சதாகாலங்களிலும் உயிரோடு இருக்கிறேன். என்னிடம் மரணத்துக்கும், பாதாளத்துக்கும் உரிய திறவுகோல்கள் உள்ளன.



KJV
18. {SCJ}I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. {SCJ.}

KJVP
18. G2532 {SCJ} I am he that liveth, G2198 and G2532 was G1096 dead; G3498 and, G2532 behold, G2400 I am G1510 alive G2198 forevermore G1519 G165, G165 Amen; G281 and G2532 have G2192 the G3588 keys G2807 of hell G86 and G2532 of death. G2288 {SCJ.}

YLT
18. and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.

ASV
18. and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.

WEB
18. and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades.

ESV
18. and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.

RV
18. and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.

RSV
18. and the living one; I died, and behold I am alive for evermore, and I have the keys of Death and Hades.

NLT
18. I am the living one. I died, but look-- I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.

NET
18. and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive— forever and ever— and I hold the keys of death and of Hades!

ERVEN
18. I am the one who lives. I was dead, but look, I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and Hades.



Notes

No Verse Added

வெளிபடுத்தல் 1:18

  • மரித்தேன், ஆனாலும், இதோ, சதாகாலங்களிலும் உயிரோடிருக்கிறேன், ஆமென்; நான் மரணத்திற்கும் பாதாளத்திற்குமுரிய திறவுகோல்களை உடையவராயிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் வாழ்கிற ஒருவராக இருக்கிறேன். நான் இறந்தேன். ஆனால் இப்போது சதாகாலங்களிலும் உயிரோடு இருக்கிறேன். என்னிடம் மரணத்துக்கும், பாதாளத்துக்கும் உரிய திறவுகோல்கள் உள்ளன.
  • KJV

    I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • KJVP

    G2532 I am he that liveth, G2198 and G2532 was G1096 dead; G3498 and, G2532 behold, G2400 I am G1510 alive G2198 forevermore G1519 G165, G165 Amen; G281 and G2532 have G2192 the G3588 keys G2807 of hell G86 and G2532 of death. G2288
  • YLT

    and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
  • ASV

    and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • WEB

    and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
  • ESV

    and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
  • RV

    and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • RSV

    and the living one; I died, and behold I am alive for evermore, and I have the keys of Death and Hades.
  • NLT

    I am the living one. I died, but look-- I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.
  • NET

    and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive— forever and ever— and I hold the keys of death and of Hades!
  • ERVEN

    I am the one who lives. I was dead, but look, I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References