தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எபிரேயர் 8:11
TOV
11. அப்பொழுது சிறியவன் முதற்கொண்டு பெரியவன்வரைக்கும் எல்லாரும் என்னை அறிவார்கள்; ஆகையால், கர்த்தரை அறிந்துகொள் என்று ஒருவன் தன் அயலானுக்கும், ஒருவன் தன் சகோதரனுக்கும் போதிக்கவேண்டுவதில்லை.

ERVTA
11. அதற்குப் பின்பு கூடவாழும் குடிமகனுக்கோ அல்லது தேசத்தவனுக்கோ கர்த்தரை அறிந்துகொள் எனப் போதிக்கவேண்டிய அவசியம் ஒருவனுக்கும் இருக்காது. ஏனெனில் சிறியவன் முதற் கொண்டு பெரியவன் வரைக்கும் அவர்கள் எல்லாரும் என்னை அறிவார்கள்.



KJV
11. And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

KJVP
11. And G2532 they shall not G3364 teach G1321 every man G1538 his G848 neighbor, G4139 and G2532 every man G1538 his G848 brother, G80 saying, G3004 Know G1097 the G3588 Lord: G2962 for G3754 all G3956 shall know G1492 me, G3165 from G575 the least G3398 G846 to G2193 the greatest G3173 G846 .

YLT
11. and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,

ASV
11. And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.

WEB
11. They will not teach every man his fellow citizen, Every man his brother, saying, \'Know the Lord,\' For all will know me, From the least of them to the greatest of them.

ESV
11. And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord,' for they shall all know me, from the least of them to the greatest.

RV
11. And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.

RSV
11. And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, `Know the Lord,' for all shall know me, from the least of them to the greatest.

NLT
11. And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, 'You should know the LORD.' For everyone, from the least to the greatest, will know me already.

NET
11. "And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, 'Know the Lord,' since they will all know me, from the least to the greatest.

ERVEN
11. Never again will anyone have to teach their neighbors or their family to know the Lord. All people—the greatest and the least important—will know me.



Notes

No Verse Added

எபிரேயர் 8:11

  • அப்பொழுது சிறியவன் முதற்கொண்டு பெரியவன்வரைக்கும் எல்லாரும் என்னை அறிவார்கள்; ஆகையால், கர்த்தரை அறிந்துகொள் என்று ஒருவன் தன் அயலானுக்கும், ஒருவன் தன் சகோதரனுக்கும் போதிக்கவேண்டுவதில்லை.
  • ERVTA

    அதற்குப் பின்பு கூடவாழும் குடிமகனுக்கோ அல்லது தேசத்தவனுக்கோ கர்த்தரை அறிந்துகொள் எனப் போதிக்கவேண்டிய அவசியம் ஒருவனுக்கும் இருக்காது. ஏனெனில் சிறியவன் முதற் கொண்டு பெரியவன் வரைக்கும் அவர்கள் எல்லாரும் என்னை அறிவார்கள்.
  • KJV

    And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  • KJVP

    And G2532 they shall not G3364 teach G1321 every man G1538 his G848 neighbor, G4139 and G2532 every man G1538 his G848 brother, G80 saying, G3004 Know G1097 the G3588 Lord: G2962 for G3754 all G3956 shall know G1492 me, G3165 from G575 the least G3398 G846 to G2193 the greatest G3173 G846 .
  • YLT

    and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
  • ASV

    And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
  • WEB

    They will not teach every man his fellow citizen, Every man his brother, saying, \'Know the Lord,\' For all will know me, From the least of them to the greatest of them.
  • ESV

    And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord,' for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
  • RV

    And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
  • RSV

    And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, `Know the Lord,' for all shall know me, from the least of them to the greatest.
  • NLT

    And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, 'You should know the LORD.' For everyone, from the least to the greatest, will know me already.
  • NET

    "And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, 'Know the Lord,' since they will all know me, from the least to the greatest.
  • ERVEN

    Never again will anyone have to teach their neighbors or their family to know the Lord. All people—the greatest and the least important—will know me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References