TOV
10. உடனே அவள் அவனுடைய பாதத்தில் விழுந்து ஜீவனை விட்டாள். வாலிபர் உள்ளே வந்து, அவள் மரித்துப்போனதைக் கண்டு அவளை வெளியே எடுத்துக்கொண்டுபோய், அவளுடைய புருஷனண்டையிலே அடக்கம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA
10. அதே கணத்தில் சப்பீராள் அவன் காலடியில் விழுந்து உயிர்விட்டாள். அம்மனிதர்கள் உள்ளே வந்து அவள் இறந்துவிட்டதைக் கண்டனர். அவர்கள் அவளைச் சுமந்து சென்று, அவளது கணவனின் அருகே புதைத்தனர்.
KJV
10. Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.
KJVP
10. Then G1161 fell she down G4098 straightway G3916 at G3844 his G846 feet, G4228 and G2532 yielded up the ghost: G1634 and G1161 the G3588 young men G3495 came in, G1525 and found G2147 her G846 dead, G3498 and, G2532 carrying [her] forth, G1627 buried G2290 [her] by G4314 her G846 husband. G435
YLT
10. and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried [her] by her husband;
ASV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
WEB
10. She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
ESV
10. Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
RV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
RSV
10. Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
NLT
10. Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
NET
10. At once she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
ERVEN
10. At that moment Sapphira fell down by his feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.