TOV
29. இப்பொழுதும், கர்த்தாவே, அவர்கள் பயமுறுத்தல்களை தேவரீர் கவனித்து,
ERVTA
29. கர்த்தாவே, இப்போதும் அவர்கள் கூறுவதைக் கவனியும். அவர்கள் எங்களை அச்சமடையும்படியாகச் செய்ய முயன்று கொண்டிருக்கிறார்கள். கர்த்தாவே, நாங்கள் உமக்கு ஊழியம் செய்பவர்கள்.
KJV
29. And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
KJVP
29. And G2532 now, G3569 Lord, G2962 behold G1896 G1909 their G846 threatenings: G547 and G2532 grant G1325 unto thy G4675 servants, G1401 that with G3326 all G3956 boldness G3954 they may speak G2980 thy G4675 word, G3056
YLT
29. `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
ASV
29. And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
WEB
29. Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
ESV
29. And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
RV
29. And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
RSV
29. And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness,
NLT
29. And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
NET
29. And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
ERVEN
29. And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid. We are your servants. Help us to say what you want us to say without fear.