தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா 16:4
TOV
4. உக்கிராண விசாரிப்பைவிட்டு நான் தள்ளப்படும்போது, என்னைத் தங்கள் வீடுகளில் ஏற்றுக்கொள்ளுவார் உண்டாகும்படி செய்யவேண்டியது இன்னதென்று எனக்குத் தெரியவந்தது, என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு;

ERVTA
4. நான் என்ன செய்யவேண்டுமென எனக்குத் தெரியும். நான் வேலையை இழக்கும் போது பிற மக்கள் தம் வீட்டுக்குள் என்னை வரவேற்கும்படியான ஒரு செயலை நான் செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்தான்.



KJV
4. {SCJ}I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. {SCJ.}

KJVP
4. {SCJ} I am resolved G1097 what G5101 to do, G4160 that, G2443 when G3752 I am put out G3179 of the G3588 stewardship, G3622 they may receive G1209 me G3165 into G1519 their G848 houses. G3624 {SCJ.}

YLT
4. I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.

ASV
4. I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

WEB
4. I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.\'

ESV
4. I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.'

RV
4. I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

RSV
4. I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'

NLT
4. Ah, I know how to ensure that I'll have plenty of friends who will give me a home when I am fired.'

NET
4. I know what to do so that when I am put out of management, people will welcome me into their homes.'

ERVEN
4. I know what I will do! I will do something to make friends, so that when I lose my job, they will welcome me into their homes.'



Notes

No Verse Added

லூக்கா 16:4

  • உக்கிராண விசாரிப்பைவிட்டு நான் தள்ளப்படும்போது, என்னைத் தங்கள் வீடுகளில் ஏற்றுக்கொள்ளுவார் உண்டாகும்படி செய்யவேண்டியது இன்னதென்று எனக்குத் தெரியவந்தது, என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு;
  • ERVTA

    நான் என்ன செய்யவேண்டுமென எனக்குத் தெரியும். நான் வேலையை இழக்கும் போது பிற மக்கள் தம் வீட்டுக்குள் என்னை வரவேற்கும்படியான ஒரு செயலை நான் செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்தான்.
  • KJV

    I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
  • KJVP

    I am resolved G1097 what G5101 to do, G4160 that, G2443 when G3752 I am put out G3179 of the G3588 stewardship, G3622 they may receive G1209 me G3165 into G1519 their G848 houses. G3624
  • YLT

    I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.
  • ASV

    I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
  • WEB

    I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.\'
  • ESV

    I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.'
  • RV

    I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
  • RSV

    I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'
  • NLT

    Ah, I know how to ensure that I'll have plenty of friends who will give me a home when I am fired.'
  • NET

    I know what to do so that when I am put out of management, people will welcome me into their homes.'
  • ERVEN

    I know what I will do! I will do something to make friends, so that when I lose my job, they will welcome me into their homes.'
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References