தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு 7:5
TOV
5. அப்பொழுது, அந்தப் பரிசேயரும் வேதபாரகரும் அவரை நோக்கி: உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை மீறி, ஏன் கை கழுவாமல் சாப்பிடுகிறார்கள் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
5. பரிசேயர்களும், வேதபாரகர்களும் இயேசுவிடம், உம்முடைய சீஷர்கள் நமக்கு முன்பு வாழ்ந்த முன்னோர்களின் விதிமுறைகளைக் கைக்கொள்ளவில்லையே? உம்முடைய சீஷர்கள் சுத்தமற்ற கைகளால் தம் உணவை உண்டு வருகிறார்கள். ஏன் இவ்வாறு செய்கிறார்கள்? என்று கேட்டனர்.



KJV
5. Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

KJVP
5. Then G1899 the G3588 Pharisees G5330 and G2532 scribes G1122 asked G1905 him, G846 Why G1302 walk G4043 not G3756 thy G4675 disciples G3101 according G2596 to the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders, G4245 but G235 eat G2068 bread G740 with unwashen G449 hands G5495 ?

YLT
5. Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?`

ASV
5. And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?

WEB
5. The Pharisees and the scribes asked him, "Why don\'t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?"

ESV
5. And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?"

RV
5. And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?

RSV
5. And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with hands defiled?"

NLT
5. So the Pharisees and teachers of religious law asked him, "Why don't your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony."

NET
5. The Pharisees and the experts in the law asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with unwashed hands?"

ERVEN
5. The Pharisees and teachers of the law said to Jesus, "Your followers don't follow the traditions we have from our great leaders who lived long ago. They eat their food with hands that are not clean. Why do they do this?"



Notes

No Verse Added

மாற்கு 7:5

  • அப்பொழுது, அந்தப் பரிசேயரும் வேதபாரகரும் அவரை நோக்கி: உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை மீறி, ஏன் கை கழுவாமல் சாப்பிடுகிறார்கள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    பரிசேயர்களும், வேதபாரகர்களும் இயேசுவிடம், உம்முடைய சீஷர்கள் நமக்கு முன்பு வாழ்ந்த முன்னோர்களின் விதிமுறைகளைக் கைக்கொள்ளவில்லையே? உம்முடைய சீஷர்கள் சுத்தமற்ற கைகளால் தம் உணவை உண்டு வருகிறார்கள். ஏன் இவ்வாறு செய்கிறார்கள்? என்று கேட்டனர்.
  • KJV

    Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
  • KJVP

    Then G1899 the G3588 Pharisees G5330 and G2532 scribes G1122 asked G1905 him, G846 Why G1302 walk G4043 not G3756 thy G4675 disciples G3101 according G2596 to the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders, G4245 but G235 eat G2068 bread G740 with unwashen G449 hands G5495 ?
  • YLT

    Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?`
  • ASV

    And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
  • WEB

    The Pharisees and the scribes asked him, "Why don\'t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?"
  • ESV

    And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?"
  • RV

    And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
  • RSV

    And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with hands defiled?"
  • NLT

    So the Pharisees and teachers of religious law asked him, "Why don't your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony."
  • NET

    The Pharisees and the experts in the law asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with unwashed hands?"
  • ERVEN

    The Pharisees and teachers of the law said to Jesus, "Your followers don't follow the traditions we have from our great leaders who lived long ago. They eat their food with hands that are not clean. Why do they do this?"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References