தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு 5:24
TOV
24. அவர் அவனோடேகூடப் போனார். திரளான ஜனங்கள் அவருக்குப் பின்சென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.

ERVTA
24. ஆகையால் இயேசு அவனுடன் சென்றார். ஏராளமான மக்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்தனர். அவர்கள் அவரை நெருக்கிக் கொண்டு சென்றனர்.



KJV
24. And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.

KJVP
24. And G2532 [Jesus] went G565 with G3326 him; G846 and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him, G846 and G2532 thronged G4918 him. G846

YLT
24. and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,

ASV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

WEB
24. He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.

ESV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.

RV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

RSV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.

NLT
24. Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.

NET
24. Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.

ERVEN
24. So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.



Notes

No Verse Added

மாற்கு 5:24

  • அவர் அவனோடேகூடப் போனார். திரளான ஜனங்கள் அவருக்குப் பின்சென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.
  • ERVTA

    ஆகையால் இயேசு அவனுடன் சென்றார். ஏராளமான மக்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்தனர். அவர்கள் அவரை நெருக்கிக் கொண்டு சென்றனர்.
  • KJV

    And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
  • KJVP

    And G2532 Jesus went G565 with G3326 him; G846 and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him, G846 and G2532 thronged G4918 him. G846
  • YLT

    and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
  • ASV

    And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
  • WEB

    He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
  • ESV

    And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • RV

    And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
  • RSV

    And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • NLT

    Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • NET

    Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
  • ERVEN

    So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References