தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு 1:30
TOV
30. அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.

ERVTA
30. சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப் பற்றிக் கூறினர்.



KJV
30. But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

KJVP
30. But G1161 Simon's G4613 wife's mother G3994 lay G2621 sick of a fever, G4445 and G2532 anon G2112 they tell G3004 him G846 of G4012 her. G846

YLT
30. and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,

ASV
30. Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

WEB
30. Now Simon\'s wife\'s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

ESV
30. Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.

RV
30. Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

RSV
30. Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.

NLT
30. Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

NET
30. Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.

ERVEN
30. Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.



Notes

No Verse Added

மாற்கு 1:30

  • அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப் பற்றிக் கூறினர்.
  • KJV

    But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • KJVP

    But G1161 Simon's G4613 wife's mother G3994 lay G2621 sick of a fever, G4445 and G2532 anon G2112 they tell G3004 him G846 of G4012 her. G846
  • YLT

    and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
  • ASV

    Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • WEB

    Now Simon\'s wife\'s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
  • ESV

    Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
  • RV

    Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • RSV

    Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
  • NLT

    Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
  • NET

    Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
  • ERVEN

    Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References