தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு 13:43
TOV
43. அப்பொழுது, நீதிமான்கள் தங்கள் பிதாவின் ராஜ்யத்திலே சூரியனைப்போலப் பிரகாசிப்பார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன்.

ERVTA
43. நல்ல மனிதர்கள் சூரியனைப் போல ஒளி வீசுவார்கள். அவர்கள் பிதாவின் அரசாட்சியில் இருப்பார்கள். என் வார்த்தைகளைக் கேட்பவர்களே, இதை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.



KJV
43. {SCJ}Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. {SCJ.}

KJVP
43. {SCJ} Then G5119 shall the G3588 righteous G1342 shine forth G1584 as G5613 the G3588 sun G2246 in G1722 the G3588 kingdom G932 of their G848 Father. G3962 Who hath G2192 ears G3775 to hear, G191 let him hear. G191 {SCJ.}

YLT
43. `Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.

ASV
43. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

WEB
43. Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

ESV
43. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

RV
43. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

RSV
43. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

NLT
43. Then the righteous will shine like the sun in their Father's Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!

NET
43. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!

ERVEN
43. Then the godly people will shine like the sun. They will be in the kingdom of their Father. You people who hear me, listen!



Notes

No Verse Added

மத்தேயு 13:43

  • அப்பொழுது, நீதிமான்கள் தங்கள் பிதாவின் ராஜ்யத்திலே சூரியனைப்போலப் பிரகாசிப்பார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    நல்ல மனிதர்கள் சூரியனைப் போல ஒளி வீசுவார்கள். அவர்கள் பிதாவின் அரசாட்சியில் இருப்பார்கள். என் வார்த்தைகளைக் கேட்பவர்களே, இதை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • KJVP

    Then G5119 shall the G3588 righteous G1342 shine forth G1584 as G5613 the G3588 sun G2246 in G1722 the G3588 kingdom G932 of their G848 Father. G3962 Who hath G2192 ears G3775 to hear, G191 let him hear. G191
  • YLT

    `Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.
  • ASV

    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • WEB

    Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
  • ESV

    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • RV

    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • RSV

    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • NLT

    Then the righteous will shine like the sun in their Father's Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • NET

    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
  • ERVEN

    Then the godly people will shine like the sun. They will be in the kingdom of their Father. You people who hear me, listen!
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References