TOV
34. பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பட்டயத்தையே அனுப்பவந்தேன்.
ERVTA
34. "பூமியில் சமாதானத்தை ஏற்படுத்துவதற்காக நான் வந்திருப்பதாய் நினைக்காதீர்கள். சமாதானத்தை ஏற்படுத்த நான் வரவில்லை. ஒரு பட்டயத்தைக் கொண்டுவருவதற்காக நான் வந்துள்ளேன்.
KJV
34. {SCJ}Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. {SCJ.}
KJVP
34. {SCJ} Think G3543 not G3361 that G3754 I am come G2064 to send G906 peace G1515 on G1909 earth: G1093 I came G2064 not G3756 to send G906 peace, G1515 but G235 a sword. G3162 {SCJ.}
YLT
34. `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
ASV
34. Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
WEB
34. "Don\'t think that I came to send peace on the earth. I didn\'t come to send peace, but a sword.
ESV
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
RV
34. Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
RSV
34. "Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword.
NLT
34. "Don't imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
NET
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
ERVEN
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring trouble.