தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம் 22:29
TOV
29. அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: நீ என்னைப் பரியாசம் பண்ணிக்கொண்டு வருகிறாய்; என் கையில் ஒரு பட்டயம்மாத்திரம் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன் என்றான்.

ERVTA
29. பிலேயாம் கழுதையிடம், "என்னை நீ முட்டாளாக்குகின்றாய். இப்போது என் கையில் ஒரு வாள் இருந்தால் இந்த வேளையிலேயே உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன்!" என்று பதில் சொன்னான்.



KJV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

KJVP
29. And Balaam H1109 said H559 unto the ass, H860 Because H3588 thou hast mocked H5953 me : I would H3863 there were H3426 a sword H2719 in mine hand, H3027 for H3588 now H6258 would I kill H2026 thee.

YLT
29. and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;`

ASV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.

WEB
29. Balaam said to the donkey, Because you have mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed you.

ESV
29. And Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."

RV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.

RSV
29. And Balaam said to the ass, "Because you have made sport of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."

NLT
29. "You have made me look like a fool!" Balaam shouted. "If I had a sword with me, I would kill you!"

NET
29. And Balaam said to the donkey, "You have made me look stupid; I wish there were a sword in my hand, for I would kill you right now."

ERVEN
29. Balaam answered the donkey, "You have made me look foolish. If I had a sword in my hand, I would kill you right now!"



Notes

No Verse Added

எண்ணாகமம் 22:29

  • அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: நீ என்னைப் பரியாசம் பண்ணிக்கொண்டு வருகிறாய்; என் கையில் ஒரு பட்டயம்மாத்திரம் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    பிலேயாம் கழுதையிடம், "என்னை நீ முட்டாளாக்குகின்றாய். இப்போது என் கையில் ஒரு வாள் இருந்தால் இந்த வேளையிலேயே உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன்!" என்று பதில் சொன்னான்.
  • KJV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
  • KJVP

    And Balaam H1109 said H559 unto the ass, H860 Because H3588 thou hast mocked H5953 me : I would H3863 there were H3426 a sword H2719 in mine hand, H3027 for H3588 now H6258 would I kill H2026 thee.
  • YLT

    and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;`
  • ASV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.
  • WEB

    Balaam said to the donkey, Because you have mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed you.
  • ESV

    And Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."
  • RV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.
  • RSV

    And Balaam said to the ass, "Because you have made sport of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."
  • NLT

    "You have made me look like a fool!" Balaam shouted. "If I had a sword with me, I would kill you!"
  • NET

    And Balaam said to the donkey, "You have made me look stupid; I wish there were a sword in my hand, for I would kill you right now."
  • ERVEN

    Balaam answered the donkey, "You have made me look foolish. If I had a sword in my hand, I would kill you right now!"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References