தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆமோஸ் 7:14
TOV
14. ஆமோஸ் அமத்சியாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் தீர்க்கதரிசியுமல்ல, தீர்க்கதரிசியின் புத்திரனுமல்ல; நான் மந்தை மேய்க்கிறவனும், காட்டத்திப்பழங்களைப் பொறுக்குகிறவனுமாயிருந்தேன்.

ERVTA
14. பிறகு ஆமோஸ் அமத்சியாவுக்குப் பதில் சொன்னான். "நான் தொழில்ரீதியான தீர்க்கதரிசி இல்லை. நான் தீர்க்கதரிசியின் குடும்பத்திலிருந்து வரவில்லை. நான் மந்தையைப் பாதுகாக்கிறவன். நான் காட்டத்தி மரங்களைக் கவனித்து வருபவன்.



KJV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I [was] no prophet, neither [was] I a prophet’s son; but I [was] an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

KJVP
14. Then answered H6030 Amos, H5986 and said H559 to H413 Amaziah, H558 I H595 [was] no H3808 prophet, H5030 neither H3808 [was] I H595 a prophet's H5030 son; H1121 but H3588 I H595 [was] a herdsman, H951 and a gatherer H1103 of sycamore fruit: H8256

YLT
14. And Amos answereth and saith unto Amaziah, `I [am] no prophet, nor a prophet`s son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,

ASV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophets son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:

WEB
14. Then Amos answered Amaziah, "I was no prophet, neither was I a prophet\'s son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore trees;

ESV
14. Then Amos answered and said to Amaziah, "I was no prophet, nor a prophet's son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.

RV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet-s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:

RSV
14. Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,

NLT
14. But Amos replied, "I'm not a professional prophet, and I was never trained to be one. I'm just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.

NET
14. Amos replied to Amaziah, "I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.

ERVEN
14. Then Amos answered Amaziah, "I am not a professional prophet, and I am not from a prophet's family. I keep cattle and take care of sycamore trees.



Notes

No Verse Added

ஆமோஸ் 7:14

  • ஆமோஸ் அமத்சியாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் தீர்க்கதரிசியுமல்ல, தீர்க்கதரிசியின் புத்திரனுமல்ல; நான் மந்தை மேய்க்கிறவனும், காட்டத்திப்பழங்களைப் பொறுக்குகிறவனுமாயிருந்தேன்.
  • ERVTA

    பிறகு ஆமோஸ் அமத்சியாவுக்குப் பதில் சொன்னான். "நான் தொழில்ரீதியான தீர்க்கதரிசி இல்லை. நான் தீர்க்கதரிசியின் குடும்பத்திலிருந்து வரவில்லை. நான் மந்தையைப் பாதுகாக்கிறவன். நான் காட்டத்தி மரங்களைக் கவனித்து வருபவன்.
  • KJV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
  • KJVP

    Then answered H6030 Amos, H5986 and said H559 to H413 Amaziah, H558 I H595 was no H3808 prophet, H5030 neither H3808 was I H595 a prophet's H5030 son; H1121 but H3588 I H595 was a herdsman, H951 and a gatherer H1103 of sycamore fruit: H8256
  • YLT

    And Amos answereth and saith unto Amaziah, `I am no prophet, nor a prophet`s son am I, but a herdsman I am, and a cultivator of sycamores,
  • ASV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophets son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
  • WEB

    Then Amos answered Amaziah, "I was no prophet, neither was I a prophet\'s son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore trees;
  • ESV

    Then Amos answered and said to Amaziah, "I was no prophet, nor a prophet's son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
  • RV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet-s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:
  • RSV

    Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,
  • NLT

    But Amos replied, "I'm not a professional prophet, and I was never trained to be one. I'm just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
  • NET

    Amos replied to Amaziah, "I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.
  • ERVEN

    Then Amos answered Amaziah, "I am not a professional prophet, and I am not from a prophet's family. I keep cattle and take care of sycamore trees.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References