TOV
8. நீதியைச் சரிக்கட்டுவதற்காகக் கோபம் மூளும்படி நான் அவள் இரத்தத்தை மறைக்காமல் கன்மலையின்மேல் வைத்தேன்.
ERVTA
8. நான் அவள் இரத்தத்தை வெறும் பாறையில் வைத்தேன். எனவே இது மறைக்கப்படாது. நான் இதனைச் செய்தேன், எனவே ஜனங்கள் கோபப்படுவார்கள், அப்பாவி ஜனங்களைக் கொன்றதற்காக அவளைத் தண்டிப்பார்கள்.’"
KJV
8. That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
KJVP
8. That it might cause fury H2534 to come up H5927 to take H5358 vengeance; H5359 I have set H5414 H853 her blood H1818 upon H5921 the top H6706 of a rock, H5553 that it should not H1115 be covered. H3680
YLT
8. To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock -- not to be covered.
ASV
8. That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
WEB
8. That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
ESV
8. To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
RV
8. That it might cause fury to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
RSV
8. To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
NLT
8. So I will splash her blood on a rock for all to see, an expression of my anger and vengeance against her.
NET
8. To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
ERVEN
8. I put her blood on the bare rock, so it would not be covered. I did this so that people would become angry and punish her for killing innocent people.