தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 6:24
TOV
24. அவர்கள் வருகிற செய்தியைக் கேட்டோம்; நம்முடைய கைகள் தளர்ந்தது; இடுக்கணும், கர்ப்பவதிக்கு உண்டாகும் வேதனைக்கொப்பான வேதனையும் நம்மைப் பிடித்தது.

ERVTA
24. அந்தப் படையைப் பற்றியச் செய்தியைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எங்களின் துன்ப வலையில் மாட்டிக்கொண்டதாக உணர்கிறோம். பயத்தினால் ஒன்றும் செய்ய முடியாதவர்களாக இருக்கிறோம். பிரசவிக்கும் பெண்ணைப்போன்று வேதனையில் இருக்கிறோம்.



KJV
24. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail.

KJVP
24. We have heard H8085 H853 the fame H8089 thereof : our hands H3027 wax feeble: H7503 anguish H6869 hath taken hold H2388 of us, [and] pain, H2427 as of a woman in travail. H3205

YLT
24. `We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.

ASV
24. We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.

WEB
24. We have heard the report of it; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.

ESV
24. We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.

RV
24. We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, {cf15i and} pangs as of a woman in travail.

RSV
24. We have heard the report of it, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in travail.

NLT
24. We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.

NET
24. The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!

ERVEN
24. We have heard the news about that army, and we are paralyzed with fear. We are overcome with fear and pain, like a woman giving birth.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 6:24

  • அவர்கள் வருகிற செய்தியைக் கேட்டோம்; நம்முடைய கைகள் தளர்ந்தது; இடுக்கணும், கர்ப்பவதிக்கு உண்டாகும் வேதனைக்கொப்பான வேதனையும் நம்மைப் பிடித்தது.
  • ERVTA

    அந்தப் படையைப் பற்றியச் செய்தியைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எங்களின் துன்ப வலையில் மாட்டிக்கொண்டதாக உணர்கிறோம். பயத்தினால் ஒன்றும் செய்ய முடியாதவர்களாக இருக்கிறோம். பிரசவிக்கும் பெண்ணைப்போன்று வேதனையில் இருக்கிறோம்.
  • KJV

    We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
  • KJVP

    We have heard H8085 H853 the fame H8089 thereof : our hands H3027 wax feeble: H7503 anguish H6869 hath taken hold H2388 of us, and pain, H2427 as of a woman in travail. H3205
  • YLT

    `We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
  • ASV

    We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
  • WEB

    We have heard the report of it; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
  • ESV

    We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
  • RV

    We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, {cf15i and} pangs as of a woman in travail.
  • RSV

    We have heard the report of it, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in travail.
  • NLT

    We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • NET

    The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
  • ERVEN

    We have heard the news about that army, and we are paralyzed with fear. We are overcome with fear and pain, like a woman giving birth.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References