தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 26:4
TOV
4. நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்துக்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேளாமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கும்படிக்கும்,

ERVTA
4. நீ அவர்களிடம் சொல்லுவாய், "இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது; நான் உங்களிடம் எனது போதனைகளைக் கொடுத்தேன். நீங்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து, என் போதனைகளைப் பின்பற்றவேண்டும்.



KJV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

KJVP
4. And thou shalt say H559 unto H413 them, Thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 If H518 ye will not H3808 hearken H8085 to H413 me , to walk H1980 in my law, H8451 which H834 I have set H5414 before H6440 you,

YLT
4. `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,

ASV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

WEB
4. You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,

ESV
4. You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,

RV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

RSV
4. You shall say to them, `Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,

NLT
4. "Say to them, 'This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,

NET
4. Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.

ERVEN
4. You will say to them, 'This is what the Lord says: I gave my teachings to you. You must obey me and follow my teachings.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 26:4

  • நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்துக்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேளாமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கும்படிக்கும்,
  • ERVTA

    நீ அவர்களிடம் சொல்லுவாய், "இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது; நான் உங்களிடம் எனது போதனைகளைக் கொடுத்தேன். நீங்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து, என் போதனைகளைப் பின்பற்றவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • KJVP

    And thou shalt say H559 unto H413 them, Thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 If H518 ye will not H3808 hearken H8085 to H413 me , to walk H1980 in my law, H8451 which H834 I have set H5414 before H6440 you,
  • YLT

    `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
  • ASV

    And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • WEB

    You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • ESV

    You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
  • RV

    And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • RSV

    You shall say to them, `Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,
  • NLT

    "Say to them, 'This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
  • NET

    Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
  • ERVEN

    You will say to them, 'This is what the Lord says: I gave my teachings to you. You must obey me and follow my teachings.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References