TOV
4. நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்துக்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேளாமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கும்படிக்கும்,
ERVTA
4. நீ அவர்களிடம் சொல்லுவாய், "இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது; நான் உங்களிடம் எனது போதனைகளைக் கொடுத்தேன். நீங்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து, என் போதனைகளைப் பின்பற்றவேண்டும்.
KJV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
KJVP
4. And thou shalt say H559 unto H413 them, Thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 If H518 ye will not H3808 hearken H8085 to H413 me , to walk H1980 in my law, H8451 which H834 I have set H5414 before H6440 you,
YLT
4. `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
ASV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
WEB
4. You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
ESV
4. You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
RV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
RSV
4. You shall say to them, `Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,
NLT
4. "Say to them, 'This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
NET
4. Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
ERVEN
4. You will say to them, 'This is what the Lord says: I gave my teachings to you. You must obey me and follow my teachings.