தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 10:19
TOV
19. ஐயோ! நான் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் காயம் கொடிதாயிருக்கிறது; ஆனாலும் இது நான் சகிக்கவேண்டிய என் நோய் என்று நான் சொல்லுவேன்.

ERVTA
19. ஓ! நான் (எரேமியா) மோசமாகக் காயப்பட்டேன், நான் புண்பட்டேன், என்னால் குணமாக முடியவில்லை எனக்குள்நான்இவ்வாறுசொல்லிக்கொண்டேன். "இதுதான் என்னுடைய நோய். இதன் மூலம் நான் துன்பப்படவேண்டும்."



KJV
19. Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it.

KJVP
19. Woe H188 is me for H5921 my hurt H7667 ! my wound H4347 is grievous: H2470 but I H589 said, H559 Truly H389 this H2088 [is] a grief, H2483 and I must bear H5375 it.

YLT
19. Wo to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this [is] my sickness, and I bear it.

ASV
19. Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

WEB
19. Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

ESV
19. Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, "Truly this is an affliction, and I must bear it."

RV
19. Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is {cf15i my} grief, and I must bear it.

RSV
19. Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, "Truly this is an affliction, and I must bear it."

NLT
19. My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.

NET
19. And I cried out, "We are doomed! Our wound is severe! We once thought, 'This is only an illness. And we will be able to bear it!'

ERVEN
19. I am hurt badly. I am injured and I cannot be healed. Yet I told myself, "This is my sickness, I must suffer through it."



Notes

No Verse Added

எரேமியா 10:19

  • ஐயோ! நான் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் காயம் கொடிதாயிருக்கிறது; ஆனாலும் இது நான் சகிக்கவேண்டிய என் நோய் என்று நான் சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    ஓ! நான் (எரேமியா) மோசமாகக் காயப்பட்டேன், நான் புண்பட்டேன், என்னால் குணமாக முடியவில்லை எனக்குள்நான்இவ்வாறுசொல்லிக்கொண்டேன். "இதுதான் என்னுடைய நோய். இதன் மூலம் நான் துன்பப்படவேண்டும்."
  • KJV

    Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
  • KJVP

    Woe H188 is me for H5921 my hurt H7667 ! my wound H4347 is grievous: H2470 but I H589 said, H559 Truly H389 this H2088 is a grief, H2483 and I must bear H5375 it.
  • YLT

    Wo to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this is my sickness, and I bear it.
  • ASV

    Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
  • WEB

    Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
  • ESV

    Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, "Truly this is an affliction, and I must bear it."
  • RV

    Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is {cf15i my} grief, and I must bear it.
  • RSV

    Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, "Truly this is an affliction, and I must bear it."
  • NLT

    My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.
  • NET

    And I cried out, "We are doomed! Our wound is severe! We once thought, 'This is only an illness. And we will be able to bear it!'
  • ERVEN

    I am hurt badly. I am injured and I cannot be healed. Yet I told myself, "This is my sickness, I must suffer through it."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References