TOV
3. அமளியின் சத்தத்தினாலே ஜனங்கள் அலைந்தோடி, நீர் எழுந்திருக்கும்போது ஜாதிகள் சிதறடிக்கப்படுவார்கள்.
ERVTA
3. உமது வல்லமையான குரல் ஜனங்களை அச்சுறுத்தும், அவர்கள் உம்மிடமிருந்து ஓடிப்போவார்கள். உமது மகத்துவம் நாடுகளை ஓடிப்போக வைக்கும்" என்பீர்கள்.
KJV
3. At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
KJVP
3. At the noise H4480 H6963 of the tumult H1995 the people H5971 fled; H5074 at the lifting up H4480 H7427 of thyself the nations H1471 were scattered. H5310
YLT
3. From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations.
ASV
3. At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
WEB
3. At the noise of the thunder the peoples are fled; at the lifting up of yourself the nations are scattered.
ESV
3. At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
RV
3. At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
RSV
3. At the thunderous noise peoples flee, at the lifting up of thyself nations are scattered;
NLT
3. The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
NET
3. The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
ERVEN
3. Your powerful voice makes people run away in fear. Your greatness causes the nations to run away.