TOV
5. நீதி அவருக்கு அரைக்கட்டும், சத்தியம் அவருக்கு இடைக்கச்சையுமாயிருக்கும்.
ERVTA
5. அவர் ஏழை ஜனங்களை நீதியுடனும் பொறுமையுடனும் நியாயம்தீர்ப்பார். இந்த நாட்டிலுள்ள ஏழை ஜனங்களுக்குச் சரியாகத் தீர்ப்பு செய்து காரியங்களைச் செய்வார். அவர் ஜனங்களை அடிக்கவேண்டும் என்று முடிவு செய்தால், பிறகு அவர் கட்டளையிடுவார், அந்த ஜனங்கள் அடிக்கப்படுவார்கள். ஜனங்கள் மரிக்க வேண்டும் என்று அவர் முடிவு செய்தால், அவர் கட்டளையிட, பாவிகள் கொல்லப்படுவார்கள். நன்மையும் நீதியும் இந்தக் குழந்தைக்குப் பலத்தைக் கொடுக்கும். அவை அவருக்கு இடுப்பைச்சுற்றிக் கட்டப்படும் கச்சையைப் போல இருக்கும்.
KJV
5. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
KJVP
5. And righteousness H6664 shall be H1961 the girdle H232 of his loins, H4975 and faithfulness H530 the girdle H232 of his reins. H2504
YLT
5. And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness -- the girdle of his reins.
ASV
5. And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
WEB
5. Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
ESV
5. Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
RV
5. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
RSV
5. Righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
NLT
5. He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
NET
5. Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
ERVEN
5.