TOV
14. உங்கள் மாதப்பிறப்புகளையும், உங்கள் பண்டிகைகளையும் என் ஆத்துமா வெறுக்கிறது; அவைகள் எனக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது; அவைகளைச் சுமந்து இளைத்துப்போனேன்.
ERVTA
14. நான் முழுமையாக உங்கள் மாதக்கூட்டங்களையும் பண்டிகைகளையும் வெறுக்கிறேன். அவை எனக்குப் பெரும் பாரமாக உள்ளன. அப்பாரங்களைத் தாங்கி நான் சோர்ந்து போனேன்.
KJV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them. ]
KJVP
14. Your new moons H2320 and your appointed feasts H4150 my soul H5315 hateth: H8130 they are H1961 a trouble H2960 unto me; H5921 I am weary H3811 to bear H5375 [them] .
YLT
14. Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
ASV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
WEB
14. My soul hates your New Moons and your appointed feasts; They are a burden to me. I am weary of bearing them.
ESV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
RV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
RSV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.
NLT
14. I hate your new moon celebrations and your annual festivals. They are a burden to me. I cannot stand them!
NET
14. I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
ERVEN
14. I hate your monthly meetings and councils. They have become like heavy weights to me, and I am tired of carrying them.