தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிரசங்கி 4:12
TOV
12. ஒருவனை யாதாமொருவன் மேற்கொள்ள வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாய் அறாது.

ERVTA
12. ஒருவனாக இருப்பவனைப் பகைவன் எளிதில் தோற்கடித்துவிடுவான். அவனால் இருவரைத் தோற்கடிப்பது கடினம். மூன்று பேராய் இருப்பது இன்னும் பலம். அவர்கள் மூன்று புரிகளை உடைய கயிறு அறுப்பதற்குக் கடினமாய் இருப்பதைப் போன்றவர்கள்.



KJV
12. And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

KJVP
12. And if H518 one H259 prevail against H8630 him, two H8147 shall withstand H5975 H5048 him ; and a threefold H8027 cord H2339 is not H3808 quickly H4120 broken. H5423

YLT
12. And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.

ASV
12. And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

WEB
12. If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

ESV
12. And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him- a threefold cord is not quickly broken.

RV
12. And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

RSV
12. And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.

NLT
12. A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.

NET
12. Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.

ERVEN
12. An enemy might be able to defeat one person, but two people can stand back-toback to defend each other. And three people are even stronger. They are like a rope that has three parts wrapped together—it is very hard to break.



Notes

No Verse Added

பிரசங்கி 4:12

  • ஒருவனை யாதாமொருவன் மேற்கொள்ள வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாய் அறாது.
  • ERVTA

    ஒருவனாக இருப்பவனைப் பகைவன் எளிதில் தோற்கடித்துவிடுவான். அவனால் இருவரைத் தோற்கடிப்பது கடினம். மூன்று பேராய் இருப்பது இன்னும் பலம். அவர்கள் மூன்று புரிகளை உடைய கயிறு அறுப்பதற்குக் கடினமாய் இருப்பதைப் போன்றவர்கள்.
  • KJV

    And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • KJVP

    And if H518 one H259 prevail against H8630 him, two H8147 shall withstand H5975 H5048 him ; and a threefold H8027 cord H2339 is not H3808 quickly H4120 broken. H5423
  • YLT

    And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
  • ASV

    And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • WEB

    If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • ESV

    And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him- a threefold cord is not quickly broken.
  • RV

    And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • RSV

    And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
  • NLT

    A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
  • NET

    Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
  • ERVEN

    An enemy might be able to defeat one person, but two people can stand back-toback to defend each other. And three people are even stronger. They are like a rope that has three parts wrapped together—it is very hard to break.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References