TOV
7. நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும், அப்படியே மூடரின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்.
ERVTA
7. ஒரு முட்டாள் புத்திசாலித்தனத்தோடு பேச முயற்சிப்பது ஊனமான ஒருவன் நடக்க முயற்சிசெய்வது போன்றதாகும்.
KJV
7. The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
KJVP
7. The legs H7785 of the lame H4480 H6455 are not equal: H1809 so [is] a parable H4912 in the mouth H6310 of fools. H3684
YLT
7. Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
ASV
7. The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
WEB
7. Like the legs of the lame that hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
ESV
7. Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
RV
7. The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
RSV
7. Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
NLT
7. A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
NET
7. Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
ERVEN
7. A fool trying to say something wise is like a crippled person trying to walk.