நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ TOV ]
26:7. நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும், அப்படியே மூடரின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ ERVTA ]
26:7. ஒரு முட்டாள் புத்திசாலித்தனத்தோடு பேச முயற்சிப்பது ஊனமான ஒருவன் நடக்க முயற்சிசெய்வது போன்றதாகும்.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ NET ]
26:7. Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ NLT ]
26:7. A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ ASV ]
26:7. The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ ESV ]
26:7. Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ KJV ]
26:7. The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ RSV ]
26:7. Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ RV ]
26:7. The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ YLT ]
26:7. Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ ERVEN ]
26:7. A fool trying to say something wise is like a crippled person trying to walk.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ WEB ]
26:7. Like the legs of the lame that hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் 26 : 7 [ KJVP ]
26:7. The legs H7785 of the lame H4480 H6455 are not equal: H1809 so [is] a parable H4912 in the mouth H6310 of fools. H3684

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP