தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம் 2:22
TOV
22. அவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள். நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாய் இருக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு கெர்சோம் என்று பேரிட்டான்.

ERVTA
22. சிப்போராள் கர்ப்பவதியாகி, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள். மோசே அவனுக்குக் கெர்சோம் என்று பேரிட்டான். தனக்குச் சொந்தமில்லாத நாட்டில் அந்நியனாக இருந்தமையால் மோசே அவனுக்கு இப்பெயரை வைத்தான். இஸ்ரவேலுக்கு உதவ தேவன் முடிவு செய்தல்



KJV
22. And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

KJVP
22. And she bore H3205 [him] a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776

YLT
22. and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`

ASV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

WEB
22. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."

ESV
22. She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

RV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.

RSV
22. She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

NLT
22. Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."

NET
22. When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."

ERVEN
22. Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.



Notes

No Verse Added

யாத்திராகமம் 2:22

  • அவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள். நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாய் இருக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு கெர்சோம் என்று பேரிட்டான்.
  • ERVTA

    சிப்போராள் கர்ப்பவதியாகி, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள். மோசே அவனுக்குக் கெர்சோம் என்று பேரிட்டான். தனக்குச் சொந்தமில்லாத நாட்டில் அந்நியனாக இருந்தமையால் மோசே அவனுக்கு இப்பெயரை வைத்தான். இஸ்ரவேலுக்கு உதவ தேவன் முடிவு செய்தல்
  • KJV

    And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
  • KJVP

    And she bore H3205 him a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776
  • YLT

    and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
  • ASV

    And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
  • WEB

    She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
  • ESV

    She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  • RV

    And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
  • RSV

    She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  • NLT

    Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
  • NET

    When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
  • ERVEN

    Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References