தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 31:7
TOV
7. உமது, கிருபையிலே களிகூர்ந்து மகிழுவேன்; நீர் என் உபத்திரவத்தைப் பார்த்து, என் ஆத்தும வியாகுலங்களை அறிந்திருக்கிறீர்.

ERVTA
7. தேவனே, உமது தயவு எனக்கு மிகுந்த களிப் பூட்டுகிறது. நீர் எனது தொல்லைகளைக் கண்டுள்ளீர். என் தொல்லைகளை நீர் அறிகிறீர்.



KJV
7. I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

KJVP
7. I will be glad H1523 and rejoice H8055 in thy mercy: H2617 for H834 thou hast considered H7200 H853 my trouble; H6040 thou hast known H3045 my soul H5315 in adversities; H6869

YLT
7. I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.

ASV
7. I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;

WEB
7. I will be glad and rejoice in your loving kindness, For you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.

ESV
7. I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,

RV
7. I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:

RSV
7. I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,

NLT
7. I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.

NET
7. I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.

ERVEN
7. Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 31:7

  • உமது, கிருபையிலே களிகூர்ந்து மகிழுவேன்; நீர் என் உபத்திரவத்தைப் பார்த்து, என் ஆத்தும வியாகுலங்களை அறிந்திருக்கிறீர்.
  • ERVTA

    தேவனே, உமது தயவு எனக்கு மிகுந்த களிப் பூட்டுகிறது. நீர் எனது தொல்லைகளைக் கண்டுள்ளீர். என் தொல்லைகளை நீர் அறிகிறீர்.
  • KJV

    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • KJVP

    I will be glad H1523 and rejoice H8055 in thy mercy: H2617 for H834 thou hast considered H7200 H853 my trouble; H6040 thou hast known H3045 my soul H5315 in adversities; H6869
  • YLT

    I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
  • ASV

    I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • WEB

    I will be glad and rejoice in your loving kindness, For you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
  • ESV

    I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • RV

    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:
  • RSV

    I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,
  • NLT

    I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • NET

    I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
  • ERVEN

    Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References