தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 26:4
TOV
4. வீணரோடே நான் உட்காரவில்லை, வஞ்சகரிடத்தில் நான் சேருவதில்லை.

ERVTA
4. நான் பொய்யரோடும் மோசடிக்காரரோடும் ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை. அவ்வகையான பயனற்ற ஜனங்களோடு ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை.



KJV
4. I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

KJVP
4. I have not H3808 sat H3427 with H5973 vain H7723 persons, H4962 neither H3808 will I go in H935 with H5973 dissemblers. H5956

YLT
4. I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.

ASV
4. I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.

WEB
4. I have not sat with deceitful men, Neither will I go in with hypocrites.

ESV
4. I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.

RV
4. I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.

RSV
4. I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;

NLT
4. I do not spend time with liars or go along with hypocrites.

NET
4. I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.

ERVEN
4. I don't run around with troublemakers. I have nothing to do with hypocrites.



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 26:4

  • வீணரோடே நான் உட்காரவில்லை, வஞ்சகரிடத்தில் நான் சேருவதில்லை.
  • ERVTA

    நான் பொய்யரோடும் மோசடிக்காரரோடும் ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை. அவ்வகையான பயனற்ற ஜனங்களோடு ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை.
  • KJV

    I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  • KJVP

    I have not H3808 sat H3427 with H5973 vain H7723 persons, H4962 neither H3808 will I go in H935 with H5973 dissemblers. H5956
  • YLT

    I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
  • ASV

    I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • WEB

    I have not sat with deceitful men, Neither will I go in with hypocrites.
  • ESV

    I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • RV

    I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
  • RSV

    I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;
  • NLT

    I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
  • NET

    I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
  • ERVEN

    I don't run around with troublemakers. I have nothing to do with hypocrites.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References